翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Jingu Bang : ウィキペディア英語版
Ruyi Jingu Bang

Ruyi Jingu Bang (Chinese: 如意金箍棒; Pinyin: ''Rúyì Jīngū Bàng''), or simply as Ruyi Bang or Jingu Bang, is the poetic name of a magical staff wielded by the immortal monkey Sun Wukong in the 16th-century classic Chinese novel ''Journey to the West''. Anthony Yu translates the name simply as "The Compliant Golden-Hooped Rod,"〔Wu, Cheng'en, and Anthony C. Yu. ''The Journey to the West'' (Vol. 1). Chicago, Ill: University of Chicago Press, 2012, p. 104〕 while W.J.F. Jenner translates it as the "As-You-Will Gold-Banded Cudgel."〔Wu, Cheng'en, and W.J.F. Jenner. ''Journey to the West'' (Vol. 1). (): Foreign Languages Press, 2001, p. 56.〕
==Origin and General description==

The staff first appears in the third chapter when the Monkey King goes to the underwater kingdom of Ao Guang, the Dragon King of the East Sea, looking for a magic weapon to match his strength and skill. When all of the traditional magic weapons--swords, spears, and halberds weighing thousands of pounds each--fail to meet his standards, the dragon queen suggests to her husband that they give Sun a useless iron pillar taking up space in their treasury. She claims that the ancient shaft had started producing heavenly light days prior and suggests that the monkey is fated to own it. The novel never explains how the pillar was made, only that it was originally used by Yu the Great to measure the depths of the world flood during times immemorial.〔The less accurate W.J.F. Jenner translation says the pillar was used to fix the milky way in place (Wu and Jenner, ''Journey to the West'' (Vol. 1), p. 55).〕
The staff is initially described as a pillar of black iron twenty feet in height and the width of a barrel. It is only when Monkey lifts it and suggests that a smaller size would be more manageable that the staff complies with his wishes and shrinks. This is when Sun sees that the weapon is banded with a gold ring on each end, as well as the inscription along the body reading "The Compliant Golden-Hooped Rod. Weight: thirteen thousand five hundred (HREF="http://www.kotoba.ne.jp/word/11/Catty" TITLE="Catty">catties )" (如意金箍棒重一万三千五百斤).〔Anthony Yu's original translation uses the word "pounds" (Wu and Yu, ''Journey to the West'' (Vol. 1), 104). However, Chinese versions of the novel use ''jin'' (斤). ''Jin'' and pound are two different measures of weight, the former being heavier than the latter. Therefore, the English text has been altered to show this.〕 The inscription indicates that the staff follows the commands of its owner, shrinking or growing to their whim, and that it is immensely heavy, weighing 17,550 lbs (7,960 kg).〔The ''jin'' during the Ming Dynasty when the novel was compiled equaled 590 grams (Elvin, Mark. ''The Retreat of the Elephants: An Environmental History of China''. New Haven (Conn.): Yale university press, 2004, p. 491 n. 133).〕
When not in use, Monkey shrinks it down to the size of a needle and keeps it tucked behind his ear.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Ruyi Jingu Bang」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.